Можно полностью согласиться
Можно полностью согласиться с тем, что Кон-ституция как Основной Закон, нормативно правовой акт высшей си-ли должна хотя бы в лапидарной форме закрип-лювати свободу прессы, а уже законы имеют кон-кретизувати содержание этой свободы [31].
ТРАНСФОРМАЦИЯ ТЕЛЕВИЗИОННОГО СЮЖЕТА
В ГАЗЕТНЫЙ ТЕКСТ
Слово “трансформация” происходит от латинского transformare - превращать. “Изменение, превращение вида, формы, существенных свойств, и т.п. почему-либо” [10, 233].
Рассмотрим трансформацию как превращение телевизионного сюжета в жанр газетной журналистики с соответствующими стилистическими и композиционными изменениями.
Под текстом телевизионного сюжета, или телевизионным текстом, который непосредственно испытывает трансформацию, мы понимаем текст, который воплощается в устном вещании сюжета теле.
Нужно определить задания, которые решает трансформация. В первую очередь, это повышение эффективности восприятия информации. факторы, которые непосредственно работают на эффективность - расширение аудитории зрителей и слушателей, то есть улучшение осведомленности граждан по определенной тематике. Соответственно очерчивается и область возможного применения трансформации. Это доведение до сознания граждан жизненно важной социальной информации со стороны государства (таким образом, мы непосредственно касаемся аспекта социального управления), а также распространения информации потребительского, прикладного характера, например, рекламы (сфера маркетинга, паблик рилейшнз и тому подобное).
Другой фактор - экономия и эффективное использование рабочего времени журналиста. Журналист, который осуществляет трансформацию своего или чужого текста, не тратит много время на ознакомление с темой, отпадает необходимость давать ей новую трактовку. Необходимо, используя инструментарий литературного редактирования, приспособить существующий текст к стилистическим потребностям определенного средства массовой информации. Наибольшее значение этот фактор приобретает при осуществлении рекламных кампаний.
Трансформация как такая осуществляется заимствованием текста из одного вида СМИ для последующего приспособления к требованиям другого. Следовательно, возможны такие теоретические варианты заимствования:
- дикторский текст теле-, радиосюжету трансформируется в газетный текст;
- газетный текст трансформируется в дикторский текст радио или телевидения.
Необходимо отметить, что в обоих случаях имеем дело с текстом, который воплощается в вещании, - устному или письменному.
При трансформации телевизионного текста в газетный жанровая форма сюжета теле актуализируется для редактора-журналиста в телесценарии. Телевизионный сценарий в знаковом виде передает устное вещание телепередаче. И само устное вещание становится основой будущей публикации.
Следовательно, трансформация телевизионного сюжета в газетный жанр связана главным образом с работой над дикторским текстом телевизионной передачи. То есть лишь часть звукового ряда - голос - переводится в графическую знаковую систему. А это лишь небольшой процент общего содержания сюжета теле. Теоретически это рискованное дело. На наш взгляд, телевизионный текст самостоятельно не способен выражать коммуникативно достаточного содержания. Это подтверждает и мнение В.Ф. Минаева: “Кроме сцепления слов между собой в относительно завершено целое, всередени которого действуют значностные и стилистические связки литературно-языкового контексту ...в телевизионном сценарии возникает сцепление словесного ряда с зрительным - возникает экранный контекст. Содержание и значение телевизионного языка устанавливается только в условиях ривнодии обоих - языковой и экранной - контекстуальной ситуации” [13, 19]. Следовательно, в случае потери экранной контекстуальной ситуации, телевизионный язык теряет содержание и значение. На телевизионном экране действительно теряет. Однако не теряет смысл и значение ее коммуникативная ценность, семантическое содержание вообще. И одним из возможных доказательств этого может быть то, что в сценарии телевизионный текст существует вне экранного контекста.