“МЕДОВЫЙ ГОД”
“МЕДОВЫЙ ГОД”
Следует отметить, что “язык газеты” — понятие многогранное, поскольку на колонках газеты присутствуют все стили литературного языка: информационная хроника выдержана в деловом стиле, правительственные постановления, дипломатические документы, и так далее — в официально документальному, многочисленные статьи о научно-технических достижениях, статистически экономические обзоры и тому подобное отвечают требованиям научного стиля. Некоторым жанрам свойственная больше всего публицистическая (пропагандистские материалы), в других “гибридных” жанрах совмещаются черты публицистического и литературно-художественного стилей (очерк, фельетон), а еще в других преобладают признаки устного разговорного вещания (интервью, репортаж) и тому подобное.
Следовательно, реализуючи такие разноаспектные функции, как сообщение и влияние, язык газеты не может ограничиться рамками одного какого-то стиля. А это свидетельствует о том, что особенности функционирования языка в сфере журналистики определяют много факторов. Например, полифункциональнисть прессы требует от языка гибкости, массовость — универсализации, постоянная динамика развития общества — обновление. Поэтому можно утверждать, что форма сообщения, которую читатель не только достает, но и активно воспринимает через газету, является сложным актом языковой коммуникации, что позволяет рассматривать язык периодического издания как явление, в котором происходят важные динамические процессы в связи с ее функцией быть средством
общения в условиях дальнейшей демократизации общества и подъема уровня культуры, в условиях устранения негативных явлений во многих областях общественной жизни.
Но следует считаться с тем, что пресса составляет особенную сферу для функционирования языка, и все процессы, которые здесь проходят, не только отражают речевую ситуацию вообще, но и влияют на структуру самой языковой системы, что, в свою очередь, требует всестороннего знания языка, умения пользоваться ею и как средством познания, и как орудиями общения и передачи информации, и как источником эстетичного развития — неотъемлемого признака образованного, всесторонне развитого, человека, а особенно работников ЗМК.
Однако в газетном вещании, к сожалению, случаются многочисленные отклонения от лингвостилистических норм на уровне лексики, фразеологии, в системе грамматики, которая является показателем определенных тенденций, которые возникают в условиях билингвизму и обнаруживают способность к переходу в закономерности в результате сложных социопсихичних процессов, которые появляются через взаимодействие двух контактирующих языков, — украинской и русской. Анализ причин таких отступлений в лингвистическом и экстралингвистическом планах удостоверяет, что они предопределяются, в частности, недостаточным овладением норм литературного языка, влиянием просторечных элементов, устного вещания, диалектного окружения, в котором находится или из которого вышел журналист, межъязыковой интерференцией, особенно на лексическом уровне.
Правы исследователи, когда утверждают, что возникновения тенденций пуризма, равно как и практика неограниченного расширения литературного языка, влекутся теми же явлениями: неудовлетворительным положением литературного языка относительно выполняемых ею общественных функций, отсутствием естественных условий саморегулирования литературных норм, которое обеспечивается постоянным и разнообразным функционированием литературного языка в обществе [Культура, 12].
Поэтому социальная суть выступлений журналистов осмысливается сегодня на всех уровнях. Претензии к языку прессы выражают читатели, критически пытаются пересматривать свой словесный багаж, актив публицистичних средств сами журналисты.